Want to help? Translation skill not needed

26 04 2012

I set up a collaborative document where I post the MSN3 terms. You can edit the document directly and there is a chat bar at the side. You can help casually by looking through the terms and suggesting which term is better for terms that I put a few translation or suggest better translation if you have any. Basically a brainstorming session.

You can also use the term list for the TAHelper plugin to have better translation when playing the game using machine translation. But you need to make it into the right format, it’s not in the right format right now.

No Registration necessary. Just input the password.
–>Click Here to View<–

Pass word input: princemaker3project

I’m just testing out waters here. If it works, it’ll be there until we release MSN3. If it doesn’t work and get spamy, I have to close it down or make it members only.





MSN3 Renascence first OP

23 04 2012

I didn’t see anyone upload it in youtube but I found it in youku. Here it is, the full version of the first animated OP if anyone haven’t seen it yet. Basically, this OP is the biggest spoiler for the whole story 😀 It pretty much tells who is your double personality son.
Vodpod videos no longer available.
燃烧的烈火将村子染成血红色 – Burning Flames Dyed the Village Blood Red Color

仿佛又回到那个夜晚—在火中低声哭泣的背影 –
As If (I) Have Returned to That Night—The Silhouette Sobbing Softly In the Flames

『对不起……』- 『I’m Sorry…』

对我哭泣的人—被我呼喊的人 – The Person Crying to Me—The Person I Called Out To

你现在到底在哪里 – Where Are You Now?

夺目的白光将我的梦境照亮 – A Shinning White Light Has Brighten Up My Dream

依稀中看到白色的少年—凝视湖边的身影
Vaguely Saw a White Youth—Looking at The Figure by the Lakeside

『不甘心……』- 『I’m Not Satisfied…』

带着绝望痛苦红色—是否忘记—你的灵魂在生命逝去之时留下的心愿和希望 –
The Red With Despair and Pain—Have You Forgotten—The Wish and Hope of Your Soul When Your Life Passed Away

宁静的夜空被迷人的烟火点亮 – The Silent Night Sky is Lighten Up by Enchanting Fireworks

仿佛看到紫色的少年眼中—重燃的热情和希望  –
In the Eyes of the Purple Youth— Seems to Reignite With Enthusiasm and Hope

『好开心』- 『So Happy』

守着寂寞孤单黄色—是否忘记—身边亲人深情的凝视和温暖的笑容已在你心 –
The Yellow that is  Always Lonely and Alone—Have You Forgotten—The Affectionate Gaze and Warm Smile of Your Close One is Already In Your Heart





Translation Status

17 04 2012

I’m finish checking through the MSN2 scripts once again so I’m leaving it to the rest.  I may scan through it fast one last time later if needed.

Since I’m done with MSN2, I’m starting to translate MSN3. It has… 343 scripts!! What a monster it is. I’ll inform the author that I’m translating MSN3 when I’ve released MSN2.

Btw, the most popular post I have here is my Ukagaka post surprisingly(Other than Prince Maker stuff). Anyone still playing it? That post is outdated however. There is a better one with more functions called Edited Enhanced 2. I also found a lot of nice Ukagaka to play with over the years. However, I don’t think I can provide download because they have really strict sharing policy and there is one especially:”Can only be spread inside China”(I don’t live in China though, but I think it really means not to be shared in places that are not Chinese). It means I can’t even tell anyone that doesn’t speak Chinese. That Ukagaka is really great one, comparable to the Kikka and Towa so I really want to share…(In the end, I’ll share screenshot of it but it’s up to you guys to find it for download).

But I know why they acted like that. The Ukagaka community is really having a tough time, they are providing it free but people keep doing hateful things like selling it in tabobao(something like eBay), share through emails(I rarely find this in the English community but it is a norm in the Chinese community to share stuff by bulk sending to emails) and not linking to the author’s website. Unfortunately, using Ukagaka without understanding it always lead to a lot of problems and when emailing to ppl, it is just the file without any explanations and when there are problems, ppl rush back to the author’s site to complain, in the end, it is the person who packaged it in the wrong way so it cannot be used. There is one author that got really angry and ceased providing download of her Ukagaka and announced that no one can share it too, She also finish the pairing Ukagaka but only share it with ppl she really trust. This Ukagaka is my favourite one(it’s in the picture too) so it is really sad.

Ukagaka isn’t just a desktop eye candy toy like Shimeji(it crawls around your desktop XD). You can make it into a program launcher, dictionary, learn Japanese, music player etc… some has great RPG system where you go to fight monsters and you have to feed it from time to time, achievements records, some will evolve from seed and grow into something if you keep it on the desktop for long time, some have intricate storyline. I’m surprised that I kept it on my desktop almost everyday and watch it doing it stuff and talk interesting things. Some can be updated too so there are constantly new stuff. Mostly, I kept it small though so that it won’t get in the way when I do things. The new Ukagaka program has a lot of new functions too in the Options part like selecting transparency of balloons, characters separately. It makes things easier rather than dependent on coding.

Hmm? In the end I talk about Ukagaka so much? More than what my topic is supposed to be. If I really share about Ukagaka(I won’t provide download but will tell how to get to the author’s site and how to download), I really hope you guys don’t upload and share it publicly(that can be found using google). Making the authors angry means no good stuff to play with anymore. Basically, all of them need to get permission from the author to re-upload and share, so if you don’t know Chinese it’s hard to ask for permission. Some don’t really need permission though like Kikka & Towa since it is a combination of a lot of stuff and a lot of ppl editing, hard to say why.

Ok, this is the screenshot of some of the Ukagaka in the Chinese community that I like(actually there are some more but my screen not enough space to fit all.

Some good Ukagaka

Some good Ukagaka





Play Chinese Games with Online Translation Tools

7 04 2012

I forgot, Happy Easter Everyone!

Please read this post first.  This is considered continuation/extra/part2. If you’re happy with the before post/don’t have Internet connection you don’t have to use this. But you can use Wakan in this post because it is an offline tool.

EDIT: Instead of Applocale, there is a better software to use: NTLEA 0.92. It solves problems that sometimes Applocale can’t solve. Read my previous post for update.

IMPORTANT!: If you’re using all these softwares together like my setup below, Cp2Tran MUST be executed/run last after everything or else it can’t work and FASTAIT2009 can’t translate. If it can’t work just close it and open it again. Don’t need to close the other softwares.

Put out a Layout Screenshot first:

Layout Screenshot

Layout Screenshot

Download list:
1. Translation Aggregator 0.4.9 Online translators that can be used are only Babelfish, Google Translate and Bing. Bing give me overlimit notice really quickly sometimes but sometimes works with no problem?

2. Translation Aggregator Helper(Download TAHelper 1.1.5.2) – This is to use to hook Wakan and has some extra good functions like deleting repeating characters(I really recommend this! as ITH and CP2Tran can’t detect the repeating characters in Prince Maker 3 but TAHelper manage to eliminate it, this works with FASTAIT2009 too!)

3. Wakan (Offline use). It shows pinyin and all word by word translations which can be useful. Need a bit of setup.

4. Optional but not really useful for now: GTGal/Miao Translator v0.11(Need to install .NET Framwork 4!!) – (Author Site) Download Mediafire | 4shared

-Very good TA and TAHelper Guide to read

Not free translators but can be used(I did not download it so I’m not absolutely sure but I read from the website that it can be used to translate Chinese to English, I mention it because these free tools support it): Systran6, DrEye8 (Download TAHPlugin too to use for Systran6)
Read the rest of this entry »





Play Chinese Games with Machine Translation Guide

5 04 2012

Part 2 click here: Play Chinese Games with Online Translation

Everyone who plays Japanese visual novel games must know there is some way to hook text and translate, right? Here is a simple tutorial. I, for one, is first time using a game text hooker so I’m not an expert on it but I find it pretty easy to use /understand even  without reading a guide, so I’ll cover the basic of everything to set up and play Prince Maker 3. I’ll be using Interactive Text Hooker(ITH) for this tutorial as it is easier to use and support newer games.

List of  things to download!:
1. A visual novel Game supported by ITH like krkr – Prince Maker games use this software

2. Cp2tran v1.2 – Mediafire or 4shared (author,zyl910, published it in various places but I’ll just link to one)

3. ITH 3.0-Download these files – ITH-2.3-110709.rar, ITH_engine.rar(replace ITH_engine.dll), To Upgrade: ITH_UpdaterV2.rar(Everything put in same ITH folder and run the ITH_Updater.exe if you dl the updater, “Update ITH” & “Update Profile”)

4. FASTAIT Personal 2009 – Click the Green or Brown Button at this page to download

5a. If you run the game and it shows weird symbols instead of Chinese, please install AppLocale Utility
I never use Applocale so I’ll link some tutorials. Read tutorial:
Using Applocale Tutorial (This guide select Japanese, but you need to set it to Simplified Chinese – 中文(简体) here)
Install Applocale in Vista(Win7 don’t need to use this, I read that Win7 can use the XP Applocale with no problem)

5b. EDIT: Instead of Applocale, there is a better software to use: NTLEA 0.92. It solves problems that sometimes Applocale can’t solve. Download mediafire | 4shared
1. You launch NtleaGUI.exe and “Install”
2. Don’t tick “Auto takeover .exe files” unless you want all .exe programs you launch to start with a certain language.
3.  Pick language: “Chinese (People’s Republic of China)” and “Add”. Close program.
4. Right -click your game(eg. Prince Maker 3.exe) and select the second option “ntlea” or if you have other language installed find below “Load in specific locale” and pick the right language. Below the option is “NTLEA (N)”, you can modify the settings for the game like changing fonts/font size and some compatibility problems with paths.

++Cp2tran v1.2 Window Guide:++

Cp2tran Window

Cp2tran Window

Read the rest of this entry »





Chinese to English Offline Machine Translation Software

5 04 2012

Please read this post for better guide to playing Chinese game using Machine Translation, this post is just for archive.

Ok, after an extensive search and trying out some softwares. I found an offline Chinese to English machine translation software, it is free software too!  The good news is the machine translation quality is surprisingly quite good in my opinion, at least it makes pretty good sense for reading (see pic below for example).

The bad news is, the interface is in Chinese and it is not easy to use for translating hooked game text from AGTH or ITH etc…, unless someone make an macro software to automate it(like autohotkey), I’ve thought about it and a macro is usable if someone can code it. It is very tiring to translate it manually because you need to paste the text and you need to click on the translate button and then you need to create a new file and paste again and etc… the cycle goes on. Guess what, there IS a software that translate for you and is compatible with this software. It is called Cp2Trans v1.2 (most recent version). I think I need to rewrite the whole post… 😦 I write it tmr I think. Too tired. I should’ve found Cp2Trans first as it list out all the translation software it is compatible(so I don’t have to hunt around for a good translation program) but I never use AGTH or text hooker software before so it got off my radar. I found the translation program by looking through a catalog of Chinese to English translation software which most of them are word translators.

Screenshot

Program Screenshot

^Does the above translation make any sense? Probably not. It is roughly like this, you can compare them with the above translation: “Red immediately reverse the car. According to the situation, the gate of Hua Mountain is definitely filled with zombies. Even throwing grenades is hard to make a way to get out of this situation. Also, considering that when entering the gate, one need to take the cableway but the cableway must have a lot of zombies around currently. That’s why, they need to find another small road to go up the mountain.” –btw, this is from a pretty good Plants vs. Zombies BL novel XD

Will rewrite about Cp2TranV1.2 here later. For the adventurous, you can download Cp2Tranv1.2 and try out yourself. Kind of straightforward and there is a picture in the download to show how it is. (Anyone knows where is the official Cp2Tran website? I can’t find it)
http://www.mediafire.com/?u6ou6m99a4a95da
http://www.4shared.com/rar/YiYdb7IC/Cp2TranV12.html 

Download Translation software FASTAIT2009 here(click the green button):
http://ky.iciba.com/
Hmmm, the software requirements didn’t state Win7…. But from a few screenshots it can run in Win7 with no problem. 🙂
Hopefully this will help some people in the quest of playing Chinese games.
————————–
Installation & Usage Guide(I guess I should write this)
————————–
Read the rest of this entry »





Happy April Fools!

1 04 2012

Nah, I’m not going to fool you guys. I toyed with the idea but I guess some of you must’ve been pranked badly already. I’m going to give some current screenshots about the game instead.

*Note: What you see might not be the final outcome! We might do changes. Especially the fonts. Yup, still lots of things need to fix.